VENDESI [ヴェンデスィ]
売ります
物件は屋根裏居住区画。graziosa はここでは「感じのいい」というような意味で,mansarda が「屋根裏部屋」。その下は物件の所在地と連絡先。
AFFITTASI [アッフィッタスィ]
貸します
物件は200平米,広いテラス付きの高級マンションとのこと。appartamento はマンションの一区画,mq は metri quadrati [メートリ クワドラーティ]「平方メートル」の略。
CERCASI [チェルカスィ]
探しています
ここで appartamento「マンション(一区画)」を探しているのは,仕事を持っていて (lavoratore),身元確か (referenziato) な3人組らしい。マックスまじめだそうだ。二人用のベッドルーム (camera) が2部屋,キッチン,トイレと,できたら (pref. = preferibilmente) リビング (soggiorno) 付きがいいらしい。
場所はベネツィアだが,Mestre とか Lido のような周辺地区はいやで,しかも900ユーロ以下だって。そんな都合のいいところがどれだけあるかと思ったら,結構連絡先が持って行かれている。でも結局誰も電話してこなかったりする。
個人広告にはこういう連絡先が切り取り式になったものがよくある。下の写真は大学構内のもの。
文法
vendesi, affittasi, cercasi は売買や募集の公告の常套表現だが,分解すれば最後の si は「お願い」のページで説明した「誰がそれをするのかを言い表さない si」。「si+動詞の3人称の活用形」という構文を使って,誰がするかよりも,そのことをするとかしないとかいう事実に注目させるもの。
vende は vendere「売る」,affitta は affittare「賃貸する」,cerca は cercare「探す」の3人称単数形・現在の通常(直説法)の活用形。掲示表現として si を語尾に付けて一語化している。
売り手・貸し手・探し手が当然いるわけだが,それはとりあえず表に出さず,それよりも何かが売りに出ている・貸し物件として出ている・探す対象になっていることに注目させているわけだ。